在我國(guó)傳統(tǒng)民俗中確有倒貼福字的說(shuō)法,取其“倒”和“到”的諧音,意為“福到”了。民俗傳統(tǒng)中,倒貼福字主要在兩種地方。第一種地方是在水缸和垃圾箱上,由于水缸和垃圾箱里的東西要從里邊倒出來(lái)。為了避諱把家里的福氣倒掉,便倒貼福字。這種做法是巧妙地利用“倒”字的同音字“到”,用“福至”來(lái)抵消“福去”。另一種地方是在屋內(nèi)的柜子上。柜子是存放物品的地方;倒貼福字,表示福氣(也是財(cái)氣)會(huì)一直來(lái)到家里、屋里和柜子里。
馮驥才表示,不是說(shuō)所有福字都要這么貼,尤其是大門(mén)板上。大門(mén)上的福字,從來(lái)都是正貼。大門(mén)上的福字有“迎福”和“納福”之意,而且大門(mén)是家庭的出入口,一種莊重和恭敬的地方,所貼的福字,須鄭重不阿,端莊大方,故應(yīng)正貼。
馮驥才在自己的博客中這樣寫(xiě)道:“像時(shí)下這樣,把大門(mén)上的福字翻倒過(guò)來(lái),則必頭重腳輕,不恭不正,有失滑稽,有悖于中國(guó)‘門(mén)文化’與‘年文化’的精神。”