极品白嫩小泬10p,在线观看私人黄,色噜噜在线一区二区三区,看一级毛片国产一级毛片

  當(dāng)前位置:首頁 >> 文旅資訊 >> 正文
“ChinaTravel”成國際熱詞!“鄭汴洛入境游線路”帶你穿越三千年
http://m.b6man.com 添加時間:2024/7/11 來源:河南文旅廳 點擊次數(shù):

  編者按

  近日,在華外國博主發(fā)明的“city不city啊”走紅社交媒體熱度還未褪去,“中國游”又在全球網(wǎng)絡(luò)社交媒體平臺掀起一股熱潮。多個海外社交媒體數(shù)據(jù)顯示,“China Travel”已成為熱門搜索詞條,“打卡中國”火爆流行。

  想要讀懂中國,必先行走河南。數(shù)千年來,這方土地以其兼收并蓄、開放包容的文化特質(zhì),深刻影響了整個中華民族的精神品格。

  山川風(fēng)物四時景,萬千氣象滿目新。輝煌古都鄭汴洛、以功夫聞名天下的嵩山少林、蘊含著深厚歷史內(nèi)涵的黃河文化帶,無一不承映襯出歷史的印記。今日起,老家河南新媒體矩陣推出系列入境游攻略,帶你用雙語打開一個不一樣的河南。Are you ready? Let's go!‍

  鄭、汴、洛

  黃河岸邊三座古都

  距離三百里

  從夏至宋,占據(jù)國家政治經(jīng)濟(jì)中心三千年

  繪就了光輝燦爛的歷史畫卷

  鄭州,藏著華夏文明古國的神秘

  洛陽,揮灑盛世隋唐的輝煌

  開封,彰顯夢華大宋的繁華氣象

  行走這三座城

  也就看遍了

  古老華夏文明的精華縮影

  快收下這篇雙語攻略

  帶外國友人感受跨越三千年的文明脈絡(luò)吧

  “行走河南”鄭汴洛入境游產(chǎn)品

  “Walking Through Henan” Zhengzhou, Kaifeng and Luoyang Tourism Program

  鄭州-洛陽-開封 7天

  Zhengzhou/Luoyang/Kaifeng 7 Days

  第1天 抵達(dá)鄭州(河南博物院)

  Day 1: Arrival in Zhengzhou (Henan Museum)

  抵達(dá)新鄭國際機(jī)場,開啟美麗的河南之行,走進(jìn)中華大地,感受華夏文明,參觀河南博物院;

  Tourists will be picked up at Xinzheng International Airport, marking the beginning of a beautiful journey in Henan. We will visit the Henan Museum first to experience the profound Chinese civilization.

  ◆河南博物院:河南博物院創(chuàng)建于 1927 年,是我國成立較早的博物館之一。本館坐落于河南省鄭州市農(nóng)業(yè)路中段,院區(qū)占地面積 126 畝,建筑面積 5.5 萬平方米。

  河南博物院現(xiàn)有館藏文物 17 萬余件(套),尤以史前文物、商周青銅器、歷代陶瓷器、玉器及石刻具有特色。精品文物數(shù)量多、種類全、品位高、 價值大,是見證中華文明發(fā)展軌跡,展示中國歷史發(fā)展脈絡(luò)的文化藝術(shù)寶庫。

  ◆Henan Museum: Founded in 1927, the Henan Museum is one of China’s earliest established museums. Located in the middle section of Nongye Road, Zhengzhou City, Henan Province, the museum covers an area of 126 mu (20 acres) with a building area of 55,000 square meters. Housing a collection of over 170,000 artifacts, the museum is renowned for its exceptional prehistoric relics, Shang and Zhou dynasty bronzes, ceramics from various dynasties, jade artifacts, and stone carvings.

  Besides, Henan Museum boasts a large number of exquisite cultural relics of high quality and value, serving as a cultural and artistic treasury that witnesses the development of Chinese civilization and showcases the historical evolution of China.

  第2天 鄭州(黃河風(fēng)景名勝區(qū)、商城遺址 )

  Day 2: Zhengzhou (Yellow River Scenic Area, Shang City Site)

  ◆黃河風(fēng)景名勝區(qū):黃河風(fēng)景名勝區(qū)黃河是中華民族的象征,它不僅僅是一條大河——黃河,而且與黃土地,黃帝,黃皮膚以及傳說中的“幾”字形中國龍構(gòu)成了中華民族形象的表征,因此,人們把這條流經(jīng)神州大地心臟地區(qū)的濁流升華為“圣河”。從左河水“雪原雷動下天龍,一路狂濤幾縱橫。裂壁吞沙驚大地,興云致雨嘯蒼穹”的詩句中,可以領(lǐng)略到黃河猶如中華民族那種氣勢磅礴,幾經(jīng)曲折縱橫,經(jīng)久不息、勇往直前的偉大氣魄與生命力。

  ◆Yellow River Scenic Area: The Yellow River symbolizes the Chinese nation. It is not just a river—the Yellow River, but is also associated with the yellow earth, the Yellow Emperor, yellow skin, and the legendary “Ji (幾)” shaped Chinese dragon, forming the image of the Chinese nation. Therefore, people have sublimed this river flowing through the heartland of China into a “Holy River”. From the poem by Zuo Heshui “The Yellow River rushes forth from the Qinghai-Tibet Plateau like a roaring dragon descending from the sky, with magnificent momentum and tumultuous waves breaking through the air, and spans thousands of miles until it reaches the sea,” one can appreciate how the Yellow River embodies the majestic spirit and enduring vitality of the Chinese nation—persistently forging ahead through twists and turns.

  ◆商城遺址:商城遺址作為商王朝的開國之都,鄭州商代都城遺址是中華早期文明探源的重要載體和支撐,也是世界古代文明史上的一顆璀璨明珠。鄭州商城遺址的文化內(nèi)涵代表了早商文明的發(fā)展高度,是中華文明形成環(huán)節(jié)中重要一環(huán)。它的發(fā)現(xiàn)填補(bǔ)了殷墟文化之前的商文化空白,也為夏文化和先商文化的探索奠定了基礎(chǔ),對中華文明的形成和發(fā)展產(chǎn)生了廣泛而深遠(yuǎn)的影響。

  ◆Shang City Site: As the founding capital of the Shang Dynasty, the Shang City Site in Zhengzhou is a significant carrier and cornerstone for exploring the origins of early Chinese civilization, and it shines as a brilliant gem in the history of ancient world civilizations. The cultural significance of Shang City Site in Zhengzhou represents the pinnacle of early Shang civilization’s development and is a crucial component in the formation of Chinese civilization.

  Its discovery fills the gap in Shang culture before the Yinxu culture, lays the foundation for exploring Xia culture and pre-Shang cultures, and exerts a wide-ranging and profound influence on the formation and development of Chinese civilization.

  第3天 鄭州—登封(少林寺、塔林、武術(shù)表演、初祖庵、達(dá)摩洞 )

  Day 3: Zhengzhou—Dengfeng (Shaolin Temple, Pagoda Forest, Martial Arts Performance, First Ancestor Temple, Bodhidharma Cave)

  ◆少林寺:位于中岳嵩山西麓,背依五乳峰,周圍山巒環(huán)抱、峰峰相連、錯落有致。嵩山東為太室山,西為少室山,各擁三十六峰,峰峰有名,少林寺就是在竹林茂密的少室山五乳峰下,故名 “少林”。

  少林寺為中國武術(shù)之鄉(xiāng),也是禪宗祖庭,寺內(nèi)古建筑以(練功房)內(nèi)地磚之凹陷情形, 可知少林功夫深奧之道。

  ◆Shaolin Temple: Located at the western foot of Songshan Mountain, with the backdrop of the Wuru Peak, Shaolin Temple is surrounded by mountains that connect peak to peak in a picturesque manner. Songshan Mountain is bounded by Taishi Mountain to the east and Shaoshi Mountain to the west, each boasting thirty-six peaks renowned for their distinctiveness. Shaolin Temple is nestled beneath the Wuru Peak of Shaoshi Mountain with dense bamboo forest, hence its name “Shaolin”.

  Shaolin Temple is known as the birthplace of Chinese martial arts and the ancestral court of Zen Buddhism. There are many sunken pits on the ground bricks of the training rooms, reflecting the profound principles of Shaolin Kung Fu.

  ◆塔林:歷代少林高僧的塔墓, 目前塔林現(xiàn)存石塔兩百多座形狀各異,是現(xiàn)存中國最大之塔群。在國韻閣內(nèi)陳列著世界上最大的歐陽修漢白玉雕像。此處茂林秀竹,亭臺相映,景色迷人,登臨小岳山頂,憑欄遠(yuǎn)眺,黃河之水一望無際,使人想起李白詩句“黃河之水天上來 ”之含義。

  ◆Pagoda Forest: The pagodas are tombs of eminent Shaolin monks from various dynasties. The Pagoda Forest currently houses over 200 stone pagodas of diverse shapes, forming the largest surviving group of pagodas in China. Inside the Guoyun Pavilion, the world’s largest white marble statue of Ouyang Xiu is on display.

  Here, amid lush forests and beautiful bamboo groves, pavilions and towers complement each other, creating charming scenery. Standing atop the mountain, one can gaze far into the distance over the vast waters of the Yellow River, evoking the poetic line by Li Bai, “The waters of the Yellow River descend from heaven.”

  ◆初祖庵:位于少林寺西北約一公里,五乳峰下的小山丘上,是宋代人為紀(jì)念初祖達(dá)摩面壁而修建的一座庵院,又稱“面壁庵”。三面臨澗,古木掩映,為山中勝境;佇立院中,可仰望五乳峰頂達(dá)摩洞及達(dá)摩大型雕像。

  ◆First Ancestor Temple: Located approximately one kilometer northwest of Shaolin Temple on a small hill beneath the Wuru Peak, it is an ancient temple built during the Song Dynasty to commemorate the first ancestor Bodhidharma’s wall-facing meditation; thus, it is also known as the “Wall-facing Temple”. It faces a ravine on three sides and is surrounded by ancient trees, which is a scenic spot in the mountains.

  Standing in the courtyard, one can look up at the summit of the Wuru Peak to see Bodhidharma Cave and a large statue of Bodhidharma.

  第4天 登封—洛陽(觀星臺—倒盞村—龍門石窟)

  Day 4: Dengfeng - Luoyang (Astronomical Observatory - Daozhan Village - Longmen Grottoes)

  ◆觀星臺:觀星臺位于登封市告成鎮(zhèn),嵩山風(fēng)景名勝區(qū)的八大景區(qū)之一。觀星臺由元代天文學(xué)家郭守敬創(chuàng)建,是我國現(xiàn)存最古老的天文臺,也是世界上最著名的天文科學(xué)建筑物之一,它反映了我國古代科學(xué)家在天文學(xué)上的卓越成就,在世界天文史、建筑史上都有很高的價值。

  ◆Astronomical Observatory: The Astronomical Observatory is located in Gaocheng Town, Dengfeng City, and is one of the eight major scenic spots in the Songshan Mountain Scenic Area. Founded by the Yuan Dynasty astronomer Guo Shoujing, it is the oldest existing observatory in China and one of the most famous astronomical buildings in the world. It reflects the outstanding achievements of ancient Chinese scientists in astronomy and holds high value in the history of world astronomy and architecture.

  ◆倒盞村:倒盞村在河南省洛陽市,倒盞村景區(qū)南依萬安,北眺伊水,已建成的一期工程主要有仿清末民初民居建筑,三條美食街和商業(yè)街道,有窯洞、古作坊等古代村民生產(chǎn)生活祭祀活動場景。

  ◆Daozhan Village: Daozhan Village is located in Luoyang City, Henan Province, bordering Wan’an to the south and facing Yishui River to the north. The first phase includes architecture reminiscent of dwellings in the late Qing Dynasty and early Republic of China, three food streets and commercial streets, as well as cave dwellings and ancient workshops used for production, life, and sacrificial activities by ancient villagers.

  ◆龍門石窟:2000 年 11 月聯(lián)合國教科文組織將其列入“世界遺產(chǎn)名錄”。龍門石窟與敦煌的莫高窟 、大同的云岡石窟并稱為中國三大石窟。龍門石窟主要開鑿于北魏時期和唐代武則天時期,歷經(jīng) 400 余年的雕刻,現(xiàn)存窟龕 2,300 多個,雕像 10 萬余尊,碑刻題記 30 多萬字。其中規(guī)模最大、名聲最響的是鑿于唐代武則天時期的奉先寺石窟,里邊的佛像造型雍容典雅、面目傳神,所穿服飾紋路清晰、衣褶宛然。

  ◆Longmen Grottoes: In November 2000, UNESCO inscribed Longmen Grottoes in the World Heritage List. The Longmen Grottoes, together with the Mogao Grottoes in Dunhuang and the Yungang Grottoes in Datong, are collectively known as the Three Great Grottoes of China. It was carved mainly during the Northern Wei Dynasty and the reign of Empress Wu Zetian of the Tang Dynasty, spanning over 400 years.

  Now, the Longmen Grottoes contain more than 2,300 caves and niches, over 100,000 statues, and more than 300,000 characters of inscriptions. Among them, the most grand and renowned are the Fengxian Temple caves carved during the Tang Dynasty under the reign of Empress Wu Zetian, which feature elegant and lifelike Buddha statues with clear clothing patterns and natural folds.

  第5天 洛陽(洛陽博物館—麗景門—洛邑古城)

  Day 5: Luoyang (Luoyang Museum - Lijing Gate - Luoyi Ancient City)

  ◆洛陽博物館:于1985年5月10日成立,已有三十多年歷史。館內(nèi)收藏有洛陽地區(qū)出土的歷代珍貴文物,陳列面積1700平方米,按歷史分期和朝代順序分幾個展室,陳列著上自 50 萬年前,下至明清歷朝的 2000 多件文物,形象地反映了洛陽經(jīng)濟(jì),政治、文化發(fā)生和發(fā)展的歷史。

  ◆Luoyang Museum: Established on May10, 1985, the Luoyang Museum has a history of more than thirty years. The museum houses precious cultural relics unearthed from the Luoyang region, with an exhibition area of 1,700 square meters. It is divided into several exhibition halls arranged chronologically by historical periods and dynasties. Over 2,000 artifacts ranging from 500,000 years ago to the Ming and Qing dynasties are on display, vividly illustrating the historical development of Luoyang’s economy, politics and culture.

  ◆麗景門:古都洛陽從夏開始共 13 個朝代先后在此建都,麗景門建于隋唐,因是南北大運河的交匯處,為天下舟船所集,商銀貿(mào)易,車馬填塞。今日的麗景門由城門樓、甕城、箭樓、城墻、護(hù)城河等部分組成,其城垣高厚,重門疊關(guān),氣勢磅礴,其規(guī)模之宏大在河南古建筑中居于首位,被稱為古都第一門。

  ◆ Lijing Gate: Luoyang is the capital of thirteen dynasties since the Xia Dynasty. Lijing Gate was built during the Sui and Tang Dynasties at the intersection of the Grand Canal, a major hub for boats and ships nationwide, bustling with trade as well as carriages and horses. Today’s Lijing Gate consists of the gate tower, barbican, watchtower, city walls and the moat. Its tall and thick walls as well as multiple gates are very majestic. Its scale ranks first among ancient buildings in Henan, earning it the title of the first gate of ancient capitals.

  ◆洛邑古城:洛邑古城位于河南省洛陽市老城區(qū),現(xiàn)為國家 AAA 級景區(qū)。景區(qū)包含文峰塔、河南府文廟、 妥靈宮、四眼井、金元古城墻遺址等多個歷史時期保護(hù)建筑,并以唐、宋、元、明、清、民國各時期建筑風(fēng)格為建設(shè)主基調(diào),以歷史文化為基礎(chǔ)結(jié)合旅游、餐飲、住宿、娛樂等綜合業(yè)態(tài),綜合建設(shè)成為集文化、旅游、商業(yè)、休閑、度假為一體的歷史文化古城。

  ◆Luoyi Ancient City: Luoyi Ancient City is located in the old city area of Luoyang, Henan Province, and now has been a national AAA-level scenic area, including several historically significant preserved buildings such as Wenfeng Pagoda, Henan Prefectural Confucian Temple, Tuoling Palace, Four-Eyed Well, and the ruins of city walls from the Jin and Yuan Dynasties. It features architectural styles from the Tang, Song, Yuan, Ming, Qing dynasties and the Republic of China, blending historical and cultural elements with tourism, dining, accommodation, entertainment, etc, which transforms it into a historical and cultural ancient city that combines culture, tourism, commerce, leisure and vacationing.

  第6天 洛陽—開封(清明上河園—包公祠)

  Day 6: Luoyang - Kaifeng (Millennium City Park - Memorial Temple of Lord Bao)

  ◆清明上河園:依照北宋著名畫家張擇端的傳世之作《清明上河圖》為藍(lán)本建造的。清明上河園坐落在古樸典雅、宋韻十足的開封市老城區(qū),結(jié)合現(xiàn)代建筑方法,集中再現(xiàn)了原圖的購物景觀和民俗風(fēng)情。仿照原圖,設(shè)驛站、民俗風(fēng)情、特色食街、宋文化展示、花鳥魚蟲、繁華京城、休閑購物和綜合服務(wù)等八個功能區(qū),并設(shè)有校場、虹橋、民俗、宋都等四個文化區(qū)。

  ◆Millennium City Park: Located in the old city area of Kaifeng, the Millennium City Park was built based on the Riverside Scene at Qingming Festival painted by Zhang Zeduan, a famous painter in the Northern Song Dynasty. Blending modern architectural techniques with the elegant and ancient charm of the Song Dynasty, it faithfully reproduces the scenes and folk customs depicted in the painting. According to the painting, the Millennium City Park features eight functional areas: postal station, folk customs, specialty food streets, Song culture exhibitions, flora and fauna, bustling capital scenes, leisure shopping, and comprehensive services. In addition, it also has four cultural areas, including Drill Ground, Rainbow Bridge, Folk Customs, and the Capital of Song Dynasty.

  ◆包公祠:是為紀(jì)念我國古代著名清官包拯而恢復(fù)重建的紀(jì)念場館。它坐落在七朝古都開封城內(nèi)碧波蕩漾、風(fēng)景如畫的包公湖西畔。包拯,世稱包公,又稱包青天,是我國北宋時期著名的清官。他一生憂國憂民,剛正不阿,抑強(qiáng)扶弱,鐵面無私。因為為百姓伸張正義,而贏得了古今中外,婦孺皆知的美名。

  ◆Memorial Temple of Lord Bao: It is a memorial temple restored and rebuilt in honor of the famous ancient Chinese upright official, Bao Zheng. Situated on the picturesque western bank of Baogong Lake in Kaifeng, the “Ancient Capital of Seven Dynasties”. Bao Zheng, also known as Lord Bao or Bao Qingtian, was a renowned upright official during the Northern Song Dynasty. Throughout his life, he cared deeply for the country and the people, upheld justice without compromise, protected the weak, and was impartial and incorruptible. His steadfast dedication to justice earned him a high reputation among the people of all times.

  第7天 開封—出發(fā)地

  Day 7: Kaifeng—Departure City

  前往新鄭機(jī)場,結(jié)束愉快的鄭汴洛之行。

  Head to Zhengzhou Xinzheng International Airport, concluding your enjoyable journey.

  (線路產(chǎn)品及英文翻譯來源:鄭州文化旅游和體育集團(tuán))

  一部河南史,半部中國史。中華文明在這里起源,中華文化在這里肇始。這塊土地孕育了華夏兒女、炎黃子孫、中華民族、龍的傳人。正直的方塊字在這里誕生,璀璨的四大發(fā)明從這里走向世界,多少帝王將相,在這里奮勇沙場,多少仁人志士,在這里豪情萬丈,所以才有了問鼎中原、逐鹿中原,得中原者得天下的歷史回響,來到河南,感受厚重歷史吧!

(作者: 責(zé)任編輯:言旅)  【回到頂部】 【返回上頁】 【關(guān)閉窗口】
相關(guān)新聞
荃湾区| 城固县| 西乌| 布尔津县| 土默特左旗| 广灵县| 千阳县| 东平县| 布尔津县| 顺昌县| 基隆市| 深州市| 泸溪县| 阜康市| 新晃| 乌兰察布市| 安丘市| 陆河县| 北海市| 五华县| 高唐县| 高要市| 上杭县| 丰镇市| 霍城县| 长寿区| 柳州市| 抚远县| 安达市| 司法| 雷波县| 铜鼓县| 凉城县| 枣阳市| 张家口市| 永兴县| 海林市| 温州市| 涞源县| 安达市| 安溪县|