《清明上河圖》“失驢之謎”
http://m.b6man.com 添加時(shí)間:2016/4/12 15:27:13 來源:河南省旅游局信息中心 點(diǎn)擊次數(shù):
近日,拜讀故宮博物院研究館員余輝先生2016年4月3日在《人民日報(bào)》上發(fā)表的《〈清明上河圖〉里的黑色幽默》,頗有收獲,筆者思緒萬千。
一
在《〈清明上河圖〉里的黑色幽默》中,筆者看到:“卷首,迎面跑出一支踏青返城的官家隊(duì)伍,一路喧囂。前有護(hù)衛(wèi)開道,后有馬弁挑著食盒殿后,青紗轎頂上插滿了鮮花和野草,高聳其間的騎馬者應(yīng)該是男主人。有侍從挑著獵獲的山雞——宋代詔令禁止在(農(nóng)歷)二至九月狩獵,真是無所顧忌。在這支橫行之伍中沖出一匹受了驚嚇的白色官馬,正飛也似的沖向前方,三個(gè)護(hù)衛(wèi)緊追其后,驚呼不已,涼棚下一老翁見狀急忙招呼在路邊玩耍的孩子回家,另一持杖老者落荒而逃。在白馬的前方是幾家小店鋪,拴在柱子旁的黑驢最先驚恐地跳起來,給節(jié)日伊始的畫面平添了緊張氣氛。”這是卷首畫面的高潮和精華?稍撐臎]有寫明白色官馬是受到外在什么影響而受驚嚇的。經(jīng)過訓(xùn)練的官馬成為受了驚嚇的瘋馬,亂蹦亂跳一定是有原因的。筆者想起中央美術(shù)學(xué)院國畫系博士生導(dǎo)師張安治教授解讀《清明上河圖》時(shí)對張擇端的評價(jià):“這一位創(chuàng)作《清明上河圖》的張擇端,是如此熟悉當(dāng)時(shí)的社會(huì)!對勞動(dòng)者和小市民的刻畫是如此深入而富有感情!他的形象記憶力是如此驚人!他的創(chuàng)作態(tài)度是如此嚴(yán)肅!他對于這樣宏偉復(fù)雜的內(nèi)容卻表現(xiàn)得如此完美!決不是一般文人畫家所能做到。”所以,筆者認(rèn)為畫面中的白色官馬沒有理由地受到驚嚇,發(fā)瘋似的狂奔,引起護(hù)衛(wèi)們恐慌緊追,特別是所有在場人員都用驚訝的眼光關(guān)注這一驚慌的場景,卻沒有什么原因,這不是畫家張擇端的風(fēng)格。從完整的《清明上河圖》畫面看,受到驚嚇的白色官馬眼前,有一對叫驢,分別拴在馬路的路南和路北。這兩頭驢又蹦又跳,嘶鳴高叫,動(dòng)作狂躁,場面驚人。這應(yīng)該是白色官馬受到驚嚇的主要原因,也是畫家張擇端創(chuàng)作《清明上河圖》卷首段“京郊風(fēng)光”畫面的真實(shí)寫照。他用非常嚴(yán)謹(jǐn)、接地氣的手法體現(xiàn)開封的市景民情。然而遺憾的是,故宮博物院1973年在揭裱《清明上河圖》時(shí)把那對嘶鳴的叫驢中馬路南側(cè)的一頭驢身子給刪掉了,F(xiàn)在故宮保存的張擇端《清明上河圖》沒有那頭驢,郵票版的《清明上河圖》里那頭驢也消失了,動(dòng)畫版《清明上河圖》里那頭驢也死了,僅剩下驢頭和兩只豎立的驢耳朵掛在那根木樁上。所以,現(xiàn)在講《清明上河圖》卷首段“京郊風(fēng)光”畫面中的那匹受了驚嚇的白色官馬時(shí),只能講馬受驚狂奔,講不出受驚的理由,這讓《清明上河圖》卷首段“京郊風(fēng)光”的畫面黯然失色。失去驢身是《清明上河圖》的傷痛,也是《清明上河圖》愛好者們研究探討的焦點(diǎn)。
筆者通過社會(huì)調(diào)查、網(wǎng)上搜索和查閱資料,發(fā)現(xiàn)目前市場上廣為流傳的《清明上河圖》中確實(shí)少了一頭奔畜“驢”。
著名作家、畫家馮驥才先生在天津見復(fù)制故宮博物院藏畫第一人、唐山市“炎黃軒”主人王開儒時(shí)了解到,1973年故宮博物院在揭裱此畫時(shí),于畫首約80厘米處刪除了一塊,其主要內(nèi)容是一頭正在嘶叫的“尖嘴立牛”。王開儒指出,畫面上并非牛,而是驢,被刪除后破壞了畫的意境。筆者查閱保存的1979年人民美術(shù)出版社出版的《清明上河圖》,該書是揭裱前的圖,該段畫面確實(shí)有一頭完整的正在嘶鳴的奔畜。該奔畜體小耳大、頭長腿細(xì)、尾細(xì)、立鬃且短,形狀是頭驢。目前在市場上廣為流傳的《清明上河圖》(故宮版),在該段畫面上只剩下在一位老者身后留下的一對耳朵和一只尖嘴緊靠在木棍上,有人把它誤認(rèn)為是個(gè)樹杈。有人在中國紙幣收藏網(wǎng)上提出,《清明上河圖》爭議處是“驢”。從人民美術(shù)出版社出版的《清明上河圖》原畫中看,是頭完整的牲畜,筆者贊同王開儒先生的看法。他說:“故宮博物院從《清明上河圖》上刪除的那頭‘尖嘴立牛’,其實(shí)是一頭正在發(fā)情的壯年母驢,這頭驢與畫面中不遠(yuǎn)處拴在斜對面鋪下張嘴嘶叫、四蹄翻刨的一頭公驢遙相呼應(yīng)。”
二
刪驢后的《清明上河圖》出現(xiàn)四種版本、三大疑團(tuán)。
1973年故宮博物院在揭裱《清明上河圖》時(shí)手術(shù)刪除的一塊畫絹的天然片及文章中的手術(shù)原片中有驢的身體、局部瓦房、土墻、板車和車輪。該段畫面位于《清明上河圖》畫首約80厘米處。528厘米長卷的《清明上河圖》畫面內(nèi)容大致分三個(gè)段落。卷首段是“京郊風(fēng)光”,中段是“虹橋漕運(yùn)”,后段是“市井民情”。手術(shù)原片的畫面位于卷首段入市的第一個(gè)十字路口,是卷首段畫面的精華,刪除的這頭驢是卷首段精華的主角之一。因它系一頭發(fā)情的母驢,和路對面的公驢嘶叫回應(yīng),高唱情驢歡唱曲,引起畫中歇腳的、喝茶的、店小二等周圍的人無不側(cè)頸觀看。從揭裱后的《清明上河圖》看,手術(shù)后局部瓦房和土墻又接筆補(bǔ)畫,而把驢的身體刪除掉了。該驢刪去后首段畫面的內(nèi)容失去本色。據(jù)悉,刪除后的這塊畫絹還珍藏在北京故宮博物院的文物庫中。
手術(shù)后的《清明上河圖》的確帶來了多種版本和不解謎團(tuán)的后遺癥。
由于手術(shù)后的《清明上河圖》失去一頭驢,原畫中那段畫面的意境全丟失了,畫面上的意思讓人看不懂了,市面上出售的《清明上河圖》就出現(xiàn)了多種版本的后遺癥。具代表性的有四種版本。第一種是“情驢版本”,是1973年揭裱前故宮博物院收藏的真跡。1979年人民美術(shù)出版社出版的《清明上河圖》就保持了原貌。第二種是“失驢版本”,是1973年揭裱后把驢的身體刪掉的版本,畫面上僅剩下驢頭、驢嘴、驢耳朵和木棍。郵票版的《清明上河圖》系“失驢版本”,是故宮博物院收藏的原作。第三種是“草棚版本”。由于手術(shù)后的畫面上僅剩驢耳朵、驢嘴和木棍,人們把木棍理解成棚子的柱子,把驢耳朵和驢嘴理解為樹杈,所以就把該段畫面的內(nèi)容補(bǔ)畫成乘涼歇腳的草棚,F(xiàn)旅游市場出售的冊頁和印刷品就有“草棚版本”。第四種是“呆驢版本”。畫面上倒是有一頭驢,可能因臨摹者未見到原畫驢的神韻,只知是頭驢,所以畫成呆頭閉嘴、安靜發(fā)愣、毫無表情、缺少靈氣和神韻的呆驢。市場上出售的臨摹畫就有“呆驢版本”。經(jīng)市場調(diào)查,目前開封市場上出售的《清明上河圖》大多是后三種版本,即“失驢版本”、“草棚版本”和“呆驢版本”。
疑團(tuán)一:專家說法不一,誰說得對?故宮博物院原副院長楊伯達(dá)和故宮博物院原副院長楊新都是研究《清明上河圖》的資深權(quán)威,但兩人說法不一。楊伯達(dá)在榮寶齋畫譜《清明上河圖》序言中寫道:“原在老翁背后柱之旁殘缺一大片,原卷已失,到明末清初揭裱時(shí)余畫一尖嘴立牛,正在張口嘶叫,殊礙原畫意境,故1973年新裱時(shí)揭下,留存歸檔,不再復(fù)原。”楊新在2000年7月天津人民美術(shù)出版社刊印的《清明上河圖》冊頁中作序言:“如原畫首段受驚奔畜的下方,有一個(gè)婦人坐在板凳上逗小孩子。依據(jù)作品畫意來分析,無疑婦人身后是一座羊棚,但由于畫面殘破只剩下一根柱子和草棚頂端一角,原接筆者卻牽強(qiáng)附會(huì)將殘存的羊棚角誤認(rèn)作一個(gè)驢頭,便在旁邊妄加一個(gè)驢身……”
疑團(tuán)二:手術(shù)刪除的是補(bǔ)絹,還是原畫?
故宮博物院專家說:“1973年故宮博物院裝裱該畫時(shí)確實(shí)曾經(jīng)從畫首處刪掉一塊畫面,這不是秘密,不過刪掉的這一塊不是原畫,是后代裱畫師補(bǔ)上去的。該處的絹質(zhì)遠(yuǎn)遜于《清明上河圖》其他部分的絹質(zhì),色澤不同,絹的密度也不同。據(jù)鑒定,補(bǔ)絹應(yīng)該是明代或者明代以前的。”可古代書畫鑒定家王開儒先生請中國紡織科學(xué)院研究檢測中心對全圖和刪片進(jìn)行檢測證明顯示:“將天然片放在400倍顯微鏡下觀察看不出天然片中絹織物的形態(tài)效果有區(qū)別。”因此王開儒說:“從這個(gè)檢測證明中可以看出,故宮1973年刪除的,不是什么后代的補(bǔ)絹,根本就是《清明上河圖》的原絹,是國之重寶——北宋張擇端的真跡。”故宮博物院專家表示:“照片上看起來一樣,不能代表實(shí)物也一樣。”
疑團(tuán)三:四種版本,哪本能代表原作?
“呆驢版本”根本不是作者的水平,首先應(yīng)否定。“草棚版本”是根據(jù)畫意分析的,只能參考,不能作為定論。“情驢版本”被認(rèn)定為后人補(bǔ)上去的“尖嘴立牛”已被刪掉。目前只有“失驢版本”被認(rèn)為是北京故宮珍藏的《清明上河圖》。那么只剩下木棍、驢嘴、驢耳朵的作品就是張擇端大師的原創(chuàng)意嗎?也和斷臂維納斯一樣,并不影響她的整體美感,是“缺憾的美”嗎?“失驢版本”能原汁原味地體現(xiàn)作者創(chuàng)作這幅畫面原作的意境嗎?
三大疑團(tuán)讓人百思不得其解。應(yīng)當(dāng)相信故宮博物院對揭裱修補(bǔ)古畫是十分嚴(yán)肅認(rèn)真的,其目的也是為了更好地保存原作、更準(zhǔn)確地體現(xiàn)作者的創(chuàng)意。但因手術(shù)刪除該段畫面而讓人不解其意,造成版本混亂、疑題難解的局面,因此市場上銷售的《清明上河圖》沒有統(tǒng)一的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)而影響了該畫的聲譽(yù)。
[1][2]
(作者:張玉發(fā) 責(zé)任編輯:郭雙) 【回到頂部】 【返回上頁】 【關(guān)閉窗口】